|
Удмурт кыл
(главная)
=>
Удмуртский язык
=>
Электронная переписка на удмуртском языке
Электронная переписка на удмуртском языкеПроблема электронной переписки на удмуртском языке имеет два аспекта. Первый: как организовать переписку на ныне действующем кириллическом алфавите? Второй: как организовать её, если использовать кириллицу технической возможности нет. В этой последовательности и постараюсь изложить как можно более кратко свои соображения. Итак, первое. Ныне существующий кириллический удмуртский алфавит содержит, в дополнение к своему русскому прототипу, пять дополнительных букв. Отображение их в письмах, использующих распространённые среди пользователей восьмибитные (256-значные) кириллические кодировки (KOI8-R, WIN-1251 и т.д.) невозможно, а на появление специальной удмуртской кодировки (что-нибудь типа KOI8-Udm) рассчитывать не следует прежде всего потому, что названные выше восьмибитные кодировки на сегодняшний день уже можно считать морально устаревшими в связи с внедрением новых, 16-битных кодировок на основе стандарта Юникод (UTF-7, UTF-8 и т.п.). Что касается Юникода, то удмуртские буквы с недавних пор заняли в его 65536-тизначной таблице своё законное место (№№ 04dc, 04dd, 04e4, 04e5, 04e6, 04e7, 04f4, 04f5, 04de, 04df), и в принципе, можно уже сейчас создавать эл. письма и веб-страницы с удмуртскими знаками. Маленькая деталь, сильно усложняющая весь процесс: шрифты с юникодовскими удмуртскими знаками есть далеко не у всех, а главное – пока что нет наиболее часто используемых гарнитур (Arial, Times New Roman, Courier New). Говоря о том, что удмуртских шрифтов нет, я не имею в виду, разумеется, сделанные на коленке народными умельцами “удмуртские” шрифты, где дополнительные знаки вставляются на место каких-нибудь неактуальных для пользователя символов (сербских, или, например, латиницы) без учёта стандарта Юникод. Такие шрифты живут и будут жить ещё некоторое время в полиграфии (т.к. программы вёрстки, и прежде всего Adobe PageMaker и QuarkXPress, не признают Юникод – хотя,конечно, исправление этого недостатка есть дело времени!), но позволять им жить в компьютерных документах без особой надобности, я думаю, не следует. Последнее из сказанного касается и тех шрифтов, что используются в форматировании документов сайта братьев Петровых. Появление Таймса и других общеупотребительных компьютерных шрифтов с расширенной кириллицей есть, конечно, тоже дело времени, причём не такого отдалённого, и единственное правильное решение в данном случае – либо запастись терпением, и подождать, пока с новыми версиями Виндоуз увидят свет и упомянутые только что шрифты, либо – что не очень удобно для веб-дизайнеров – использовать уже существующие файлы с охватом удмуртской области Юникода (напр., Arial MS Unicode корпорации Monotype, Thryomanes, или любой другой, соответствующий стандартам Юникода и содержащий удмуртские символы). Кажется, ясно. Неясным остаётся другое – а как писать по-удмуртски, используя юникодовские шрифты? Следует заметить сразу, что в версиях Windows 3.xx и 9x (имеются в виду Windows 3.11, 95, 98, Me) системным образом это осуществить, по-видимому, невозможно – данные операционные системы Юникода не признают и базируются как раз на 8-битных стандартах, в которых, как я уже говорил, удмуртским буквам места нет. Остаются косвенные способы, для использования которых требуется программное обеспечение, признающее Юникод – прежде всего, имеется в виду известный текстовый процессор Microsoft Word старше седьмой версии – т.е. Word 97, Word 2000, Word 2002, Word XP, но не Word 5.x, 6.x, Word for Windows 95! С помощью опций Вставка символа и Автозамена можно, в рамках вордовских документов, вполне успешно оперировать с любыми юникодовскими символами. В принципе, с помощью стандартной операции копирования можно переносить такой текст и в другие программы, которые признают Юникод (в их числе и Microsoft Outlook Express). Удобство, конечно, сомнительное, но что же делать? Пересылать такой текст по эл. почте возможно, разумеется, только в 16-битной кодировке (UTF-7, UTF-8). В операционных системах на основе технологии NT (WinNT последних версий, Win2000), которые Юникод признают, возможен набор удмуртских текстов обычным образом при наличии соответствующего драйвера клавиатуры (изготовление которого с помощью специальных программ не составляет трудностей). Оговорка та же – использовать эту возможность можно только с программами ,признающими Юникод (MS Internet Explorer, MS Outlook Express, MS Word). Описанная ситуация – довольно нерадостная, но со временем, по мере всеобщего перехода на Юникод в области программирования, веб-дизайна и смежных областей, а также, в частности, по мере перехода на NT-основанные операционные системы (последнее происходит уже сейчас, в особенности с появлением в продаже Windows 2000), данные трудности уйдут. На сегодняшний день более злободневным выглядит второй аспект проблемы, а именно – как писать при отсутствии возможности использовать кириллицу вообще. Выход в данном случае подсказывается обычной практикой русскоязычной переписки в аналогичных ситуациях: следует использовать латинские символы, причём очень желательно – семибитного диапазона (обычные латинские буквы без диакритиков). Отдельный вопрос – как именно должна выглядеть система замены удмуртской кириллицы на латиницу. Подчеркнём, что речь категорически не идёт о смене удмуртами своего письма на латинское, к чему призывали некоторые не вполне трезвые головы. Речь идёт о способах транскрипции или транслитерации удмуртских слов при отсутствии технической возможности писать кириллицей. Как известно, на сегодняшний день не существует единой и общепринятой системы транскрипции (или, в этом случае, скорее транслитерации) русских слов. По-видимому, в этой области уже невозможно будет добиться единства. Если рассматривать только связанную с компьютерным делом необходимость такой единой и общепринятой системы транслитерации, то следует заметить, что здесь унификация и не является необходимой – во всяком случае, сосуществование разных, в том числе и стихийно сложившихся русских систем транслитерации не только не вызывает каких-либо затруднений, но и, что показательно, не вызывает между этими системами сколько-нибудь заметной конкуренции. Всё вышесказанное в полной мере относится и к ситуации с удмуртским языком (хотя тут, по-видимому, удобнее вести речь не о транслитерации, а о транскрипции). Я не считаю, что унификация здесь сколько-нибудь необходима, хотя, конечно, было бы хорошо её осуществить. В этом смысле я готов давать оценку любым соответствующим проектам, в том числе и предлагать свои. Разумеется, в зависимости от ситуации возможны эрзац-системы не только на основе латиницы, но и кириллицы (более оптимальный, на наш взгляд, для внутрироссийского использования вариант), а также, может быть, арабского или китайского письма.
Copyright © 2001-2003
Webmaster.
All rights reserved |
|