Удмуртская латиница (1)

Господа,
я всё воздерживался от участия в совершенно идиотских да и попросту на мой взгляд вредительских разговорах о латинизации удмуртского письма, исходя из того, что перевод на новую графику может иметь только один результат: окончательную гибель письменного удмуртского языка. Вообще, в культуре главное - традиция и её сохранение, а попытки из сиюминутных соображений её поломать вызваны исключительно невежеством и дикостью пытающихся. Однако, предложенная вами тема (практический латинский алфавит для удмуртского языка для дегенератов, не способных установить поддержку кириллицы и соотв. шрифты на своём компьютере) представляется мне вполне обсуждаемой.

В разработке латинской системы письма для удмуртского языка надо бы учитывать следующие моменты:

  1. внятность и "читабельность" текста (т.е. даже неподготовленный человек должен представить хотя бы примерно, как это читается исходя из нормального чтения латинских в нашем случае букв);
  2. экономичность: минимум средств для передачи максимума звуков, добиваясь по возможности краткости в написании слов;
  3. системность: по возможности единообразные способы передачи звуков, в частности - избегать сочетания диакритик со сложными графемами (диграфами).
    Вообще, диакритик в нашем случае (компьютерный текст с простейшим набором знаков) лучше избегать.
  4. самостоятельность: если уж алфавит - то плясать не от традиции другого алфавита (кириллического в нашм случае), а от фонетического строя языка, не путать транслитерацию с транскрипцией;
  5. историзм: наличие аналогий в других, устоявшихся системах письма для принимаемых чтений;
  6. эстетичность: текст должен быть красив, не разорван.

Для удмуртского языка (п. 4) необходимо решить проблемы передачи скудными средствами простой латиницы (пп. 1, 2) прежде всего палатальных (мягких) согласных (при наличии и активном употреблении в языке звука Й), шипящих и аффрикат - и двух особых гласных - Ы и "О с точками".

Для Ы естественно употребление буквы Y (по аналогии со славянскими латинскими письменностями и др. - п. 5), поэтому гласных букв для "О с точками" не остаётся. Следовательно, необходима либо диакритика, либо сочетание гласных букв, либо употребление буквы в нестандартном чтении. Диакритика не годится (п. 3), сочетания - тоже едва, т.к. в удмуртском языке возможны сочетания гласных звуков типа OE и др. Из нестандартных чтений годится (по п. 5) разве что буква W, которая в некоторых системах письма может обозначать гласный типа U (валлийский язык и др.) и которая для передачи звуков удмуртского литературного языка в принципе не нужна,- но никак не Q (нет аналогов - см. п. 1, 5).

Поскольку J необходим для передачи соответствующего звука, а Y - для Ы, для обозначения палатальных они (используемые в аналогичных случаях в др. системах) не годятся. Апостроф, во-первых, представляет собой уступку в сторону диакритики, во-вторых, разрывает текст и делает его крайне неприглядным на вид (п. 6). Для обозначения палатальности остаются буквы Q H F X C - либо не имеющие соотв. звуков в удмуртском, либо в принципе используемые в разных системах письма по-разному. Изо всех этих букв H используется в большинстве европейских систем именно и в основном как вспомогательный знак, причем в некоторых (португальский язык) для обозначения именно мягких согласных. Отсюда предложение: для палатальных согласных в удмуртском использовать буквосочетания: DH - дь, ZH - зь, LH - ль, NH - нь, SH - сь, TH - ть.

Аффрикаты: логично использовать букву С для глухой аффрикаты типа Ц-Ч-ТШ, тогда для звонкой остаются Q F X. Обращаясь к аналогиям (п. 5), находим, что буква X используется в ряде систем для обозначения аффрикат и шипящих (албанский, испанский, португальский), поэтому резервируем её для звонкой аффрикаты типа ДЖ-ДЗ. С мягкостью-твёрдостью поступаем согласно избранному принципу: буква H обозначает палатальность. Итак: С = ТШ, CH = Ч, X = ДЖ, XH = ДЗЬ.


Остаются простые шипящие. Поскольку сочетание звуков типа S+Z в литературном удмуртском языке невозможно , используем буквосочетания SZ - для Ш и ZS - для Ж (аналогия в венгерском, польском). Если вдруг случатся теоретически мыслимые сложные слова типа, скажем (ничего реального в голову не приходит) мусзын в смысле 'печёночная вонь', их можно писать и с апострофом: в этом случае апостроф, во-первых, будет использоваться как слогоделитель, т.е. в своём нормальном значении, во-вторых, будет столь редок (если вообще встретится), что не испортит текст.

Букву Q можно применить для передачи звука Х в поздних русских заимствованиях - это отразит во-первых, то, что Х передаётся удмуртскими средствами как К, во-вторых, что большинство удмуртов умеют произносить Х и, следовательно, отличают этот звук от "своего" К. - Тут, кстати, мы переходим к удм. орфоэпии и адаптации в литер. языке новейших русизмов - совершенно никем не исследованным проблемам.

Таким образом, получаем систему письма полностью избавленную от каких-либо диакритик, экономичную (всего 10 диграфов, из которых 8 - по одному принципу "согласная + H"), абсолютно системную, имеющую аналоги в европейских языках, совершенно точно отражающую звуковой состав удмуртского языка.

См. для примера тексты двух песен:

Kylze alhi, oj, eszjosy,
Argan kuara mar vera -
Jaratylon eszjosmylesh
um lhukishke, so szue

Um lhukishke, um lhukishke,
noku no um lhukishke!
Kuar vu vyle lwptytozh no,
iz vu pytsy vyjytozh!

Um lhukishke, um lhukishke,
noku no um lhukishke!
Ajy xhazhegmy puzatozh,
oszmy kunhan vajytozh!

Ta nhulesky no pyrtyny
gord atas kadh val kule,
ta daurez ortchytyny
As kadham tugan kule!



Anaje gurze estem dyr no,
murjetysh cynyz pote, dyr.
Korka vyzsyjaz potem dyr no,
"Pije berte!"– szue, dyr.

Dhadhije valze shudem dyr no,
twri uzspize kytkem, dyr.
Bukojaz gyrly dumem dyr no,
"Pime vajo",– szue, dyr.

Vyny cukna sultem dyr no,
szudon arganze kutem, dyr.
Kapka vyzsyjaz potem dyr no,
"Agaje berte",– szue, dyr.

Suzere sathin bashtem dyr no,
"Vylh derem vuro",– szue, dyr.
Xwk vyle ponysa vande dyr no,
Uram uknoje uchke, dyr.

Gazsanez gazsan vozhmam dyr no,
chilhpam xwkkyszet vwldem, dyr.
Oszmes vuez vajem dyr no,
samovarze pukte, dyr.
Владимир Напольских.  
vovia@udm.ru  
г. Ижевск, Россия  
http://home.udmnet.ru/kylbur
Copyright © 2001-2003 Webmaster. All rights reserved






Web-мастерам

Большая просьба разместить код баннера размером 88*31 точек на своих страницах: